Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - al tau bebelushu ?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаШведськаАнглійська

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
al tau bebelushu ?
Текст
Публікацію зроблено mizz_b
Мова оригіналу: Румунська

(e) al tău bebeluşul ?

Заголовок
is it your baby?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено hungi_moncsi
Мова, якою перекладати: Англійська

is it your baby?
Затверджено lilian canale - 18 Травня 2008 20:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Травня 2008 18:05

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Maybe "Is it your child?" or "Is it your kid?" would be even better?
Or is baby exactly the same as child? Maybe it is...?

18 Травня 2008 22:18

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285


Hello,

In Romanian, "bebeluÅŸ" means "newborn".
Hope this helps.

Madeleine

18 Травня 2008 18:36

pias
Кількість повідомлень: 8113
Piagabriella, this is right!!
I got a bridge from iepurica this morning for the swedish evaluation, I think that I made a misstake there and accepted "barn" in that one. (I guess that you base your vote on that one?) It should probably be "baby or bebis" in the Swedish one. SORRY, I will correct it now!

18 Травня 2008 21:51

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Yes, of course! I based my vote on the Swedish one!