Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - al tau bebelushu ?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어스웨덴어영어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
al tau bebelushu ?
본문
mizz_b에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

(e) al tău bebeluşul ?

제목
is it your baby?
번역
영어

hungi_moncsi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

is it your baby?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 18일 20:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 18일 18:05

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Maybe "Is it your child?" or "Is it your kid?" would be even better?
Or is baby exactly the same as child? Maybe it is...?

2008년 5월 18일 22:18

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


Hello,

In Romanian, "bebeluÅŸ" means "newborn".
Hope this helps.

Madeleine

2008년 5월 18일 18:36

pias
게시물 갯수: 8113
Piagabriella, this is right!!
I got a bridge from iepurica this morning for the swedish evaluation, I think that I made a misstake there and accepted "barn" in that one. (I guess that you base your vote on that one?) It should probably be "baby or bebis" in the Swedish one. SORRY, I will correct it now!

2008년 5월 18일 21:51

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Yes, of course! I based my vote on the Swedish one!