Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - al tau bebelushu ?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaSvedaAngla

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
al tau bebelushu ?
Teksto
Submetigx per mizz_b
Font-lingvo: Rumana

(e) al tău bebeluşul ?

Titolo
is it your baby?
Traduko
Angla

Tradukita per hungi_moncsi
Cel-lingvo: Angla

is it your baby?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 18 Majo 2008 20:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Majo 2008 18:05

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Maybe "Is it your child?" or "Is it your kid?" would be even better?
Or is baby exactly the same as child? Maybe it is...?

18 Majo 2008 22:18

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285


Hello,

In Romanian, "bebeluÅŸ" means "newborn".
Hope this helps.

Madeleine

18 Majo 2008 18:36

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Piagabriella, this is right!!
I got a bridge from iepurica this morning for the swedish evaluation, I think that I made a misstake there and accepted "barn" in that one. (I guess that you base your vote on that one?) It should probably be "baby or bebis" in the Swedish one. SORRY, I will correct it now!

18 Majo 2008 21:51

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Yes, of course! I based my vote on the Swedish one!