Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Турецька - اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаАнглійськаТурецька

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...
Текст
Публікацію зроблено ahmedelashry
Мова оригіналу: Арабська

اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى من الوقت.علشان نحن هناك فى الحفلة .والوقت متاخر
Пояснення стосовно перекладу
ترجمة تركى

Заголовок
Bu çok önemli işi yerine getireyim ....
Переклад
Турецька

Переклад зроблено sandal10
Мова, якою перекладати: Турецька

Bu çok önemli işi yerine getireyim çünkü biz burada bir davetteyiz ve vakit geç oluyor

Пояснення стосовно перекладу
yani

Hayat çok kısa bu yüzden dünya hayatımda geçkalmadan misyonumu tamamlamam gerek yoksa vakit çok geç olabilir demek istemiş
Затверджено smy - 21 Січня 2008 09:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Січня 2008 10:48

(M)us(T)afa
Кількість повідомлень: 6
ولكن هذا بالعاميه يجب علي المترجم ان يترجم من التركية الي اللغة العربية الفصحي
اليس كذالك اخي الكريم /

8 Січня 2008 14:06

sandal10
Кількість повідомлень: 6
لا يا اخي الفاضل انني قمت بترجمة كلام عربي عامية الي اللغة التركية بعكس كلامكم

8 Січня 2008 14:19

sandal10
Кількість повідомлень: 6
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن

هذا هو معنا الجمل بالللغة العربية الفصحي و شكرا

9 Січня 2008 11:19

talebe
Кількість повідомлень: 69
arapça metin, tek başına (açık seçik olarak) belli bir şeyi anlatmıyor gibi.öncesi ve sonrası olsa tabiki daha makbul olurdu ancak bu haliyle sandal10 'un tercümesi (yorumu) bence yerinde.
birde elmota ya sorulursa fena olmaz.

9 Січня 2008 11:23

smy
Кількість повідомлень: 2481
aslında bu metnin İngilizce çevirisini talep etmiştim. çevrilmesini bekliyorum, o çevrildikten sonra bir kere daha oylama yapabiliriz

11 Січня 2008 11:29

elmota
Кількість повідомлень: 744
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن ???
والله أحب أهنّيك انو كيف لقطتها هاي؟
bass im sorry i dont think the arabic one means anything remotely close to this, this is pure slang, very very pure slang, u know when someone is talking from the tips of his lips and dont care what words he blurts out? im gonna stick to the meaning in English translation

11 Січня 2008 15:20

smy
Кількість повідомлень: 2481
Ok, we'll do a new poll after the English one is validated
------
İngilizce'si onaylandıktan sonra yeni bir oylama yapararız o zaman