Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-ترکی - اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیانگلیسیترکی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...
متن
ahmedelashry پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى من الوقت.علشان نحن هناك فى الحفلة .والوقت متاخر
ملاحظاتی درباره ترجمه
ترجمة تركى

عنوان
Bu çok önemli işi yerine getireyim ....
ترجمه
ترکی

sandal10 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Bu çok önemli işi yerine getireyim çünkü biz burada bir davetteyiz ve vakit geç oluyor

ملاحظاتی درباره ترجمه
yani

Hayat çok kısa bu yüzden dünya hayatımda geçkalmadan misyonumu tamamlamam gerek yoksa vakit çok geç olabilir demek istemiş
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 21 ژانویه 2008 09:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 ژانویه 2008 10:48

(M)us(T)afa
تعداد پیامها: 6
ولكن هذا بالعاميه يجب علي المترجم ان يترجم من التركية الي اللغة العربية الفصحي
اليس كذالك اخي الكريم /

8 ژانویه 2008 14:06

sandal10
تعداد پیامها: 6
لا يا اخي الفاضل انني قمت بترجمة كلام عربي عامية الي اللغة التركية بعكس كلامكم

8 ژانویه 2008 14:19

sandal10
تعداد پیامها: 6
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن

هذا هو معنا الجمل بالللغة العربية الفصحي و شكرا

9 ژانویه 2008 11:19

talebe
تعداد پیامها: 69
arapça metin, tek başına (açık seçik olarak) belli bir şeyi anlatmıyor gibi.öncesi ve sonrası olsa tabiki daha makbul olurdu ancak bu haliyle sandal10 'un tercümesi (yorumu) bence yerinde.
birde elmota ya sorulursa fena olmaz.

9 ژانویه 2008 11:23

smy
تعداد پیامها: 2481
aslında bu metnin İngilizce çevirisini talep etmiştim. çevrilmesini bekliyorum, o çevrildikten sonra bir kere daha oylama yapabiliriz

11 ژانویه 2008 11:29

elmota
تعداد پیامها: 744
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن ???
والله أحب أهنّيك انو كيف لقطتها هاي؟
bass im sorry i dont think the arabic one means anything remotely close to this, this is pure slang, very very pure slang, u know when someone is talking from the tips of his lips and dont care what words he blurts out? im gonna stick to the meaning in English translation

11 ژانویه 2008 15:20

smy
تعداد پیامها: 2481
Ok, we'll do a new poll after the English one is validated
------
İngilizce'si onaylandıktan sonra yeni bir oylama yapararız o zaman