Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Árabe-Turco - اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ÁrabeInglêsTurco

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...
Texto
Enviado por ahmedelashry
Língua de origem: Árabe

اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى من الوقت.علشان نحن هناك فى الحفلة .والوقت متاخر
Notas sobre a tradução
ترجمة تركى

Título
Bu çok önemli işi yerine getireyim ....
Tradução
Turco

Traduzido por sandal10
Língua alvo: Turco

Bu çok önemli işi yerine getireyim çünkü biz burada bir davetteyiz ve vakit geç oluyor

Notas sobre a tradução
yani

Hayat çok kısa bu yüzden dünya hayatımda geçkalmadan misyonumu tamamlamam gerek yoksa vakit çok geç olabilir demek istemiş
Última validação ou edição por smy - 21 Janeiro 2008 09:56





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Janeiro 2008 10:48

(M)us(T)afa
Número de mensagens: 6
ولكن هذا بالعاميه يجب علي المترجم ان يترجم من التركية الي اللغة العربية الفصحي
اليس كذالك اخي الكريم /

8 Janeiro 2008 14:06

sandal10
Número de mensagens: 6
لا يا اخي الفاضل انني قمت بترجمة كلام عربي عامية الي اللغة التركية بعكس كلامكم

8 Janeiro 2008 14:19

sandal10
Número de mensagens: 6
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن

هذا هو معنا الجمل بالللغة العربية الفصحي و شكرا

9 Janeiro 2008 11:19

talebe
Número de mensagens: 69
arapça metin, tek başına (açık seçik olarak) belli bir şeyi anlatmıyor gibi.öncesi ve sonrası olsa tabiki daha makbul olurdu ancak bu haliyle sandal10 'un tercümesi (yorumu) bence yerinde.
birde elmota ya sorulursa fena olmaz.

9 Janeiro 2008 11:23

smy
Número de mensagens: 2481
aslında bu metnin İngilizce çevirisini talep etmiştim. çevrilmesini bekliyorum, o çevrildikten sonra bir kere daha oylama yapabiliriz

11 Janeiro 2008 11:29

elmota
Número de mensagens: 744
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن ???
والله أحب أهنّيك انو كيف لقطتها هاي؟
bass im sorry i dont think the arabic one means anything remotely close to this, this is pure slang, very very pure slang, u know when someone is talking from the tips of his lips and dont care what words he blurts out? im gonna stick to the meaning in English translation

11 Janeiro 2008 15:20

smy
Número de mensagens: 2481
Ok, we'll do a new poll after the English one is validated
------
İngilizce'si onaylandıktan sonra yeni bir oylama yapararız o zaman