Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-تركي - اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيانجليزيتركي

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...
نص
إقترحت من طرف ahmedelashry
لغة مصدر: عربي

اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى من الوقت.علشان نحن هناك فى الحفلة .والوقت متاخر
ملاحظات حول الترجمة
ترجمة تركى

عنوان
Bu çok önemli işi yerine getireyim ....
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف sandal10
لغة الهدف: تركي

Bu çok önemli işi yerine getireyim çünkü biz burada bir davetteyiz ve vakit geç oluyor

ملاحظات حول الترجمة
yani

Hayat çok kısa bu yüzden dünya hayatımda geçkalmadan misyonumu tamamlamam gerek yoksa vakit çok geç olabilir demek istemiş
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 21 كانون الثاني 2008 09:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 كانون الثاني 2008 10:48

(M)us(T)afa
عدد الرسائل: 6
ولكن هذا بالعاميه يجب علي المترجم ان يترجم من التركية الي اللغة العربية الفصحي
اليس كذالك اخي الكريم /

8 كانون الثاني 2008 14:06

sandal10
عدد الرسائل: 6
لا يا اخي الفاضل انني قمت بترجمة كلام عربي عامية الي اللغة التركية بعكس كلامكم

8 كانون الثاني 2008 14:19

sandal10
عدد الرسائل: 6
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن

هذا هو معنا الجمل بالللغة العربية الفصحي و شكرا

9 كانون الثاني 2008 11:19

talebe
عدد الرسائل: 69
arapça metin, tek başına (açık seçik olarak) belli bir şeyi anlatmıyor gibi.öncesi ve sonrası olsa tabiki daha makbul olurdu ancak bu haliyle sandal10 'un tercümesi (yorumu) bence yerinde.
birde elmota ya sorulursa fena olmaz.

9 كانون الثاني 2008 11:23

smy
عدد الرسائل: 2481
aslında bu metnin İngilizce çevirisini talep etmiştim. çevrilmesini bekliyorum, o çevrildikten sonra bir kere daha oylama yapabiliriz

11 كانون الثاني 2008 11:29

elmota
عدد الرسائل: 744
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن ???
والله أحب أهنّيك انو كيف لقطتها هاي؟
bass im sorry i dont think the arabic one means anything remotely close to this, this is pure slang, very very pure slang, u know when someone is talking from the tips of his lips and dont care what words he blurts out? im gonna stick to the meaning in English translation

11 كانون الثاني 2008 15:20

smy
عدد الرسائل: 2481
Ok, we'll do a new poll after the English one is validated
------
İngilizce'si onaylandıktan sonra yeni bir oylama yapararız o zaman