Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Arabia-Turkki - اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaEnglantiTurkki

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...
Teksti
Lähettäjä ahmedelashry
Alkuperäinen kieli: Arabia

اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى من الوقت.علشان نحن هناك فى الحفلة .والوقت متاخر
Huomioita käännöksestä
ترجمة تركى

Otsikko
Bu çok önemli işi yerine getireyim ....
Käännös
Turkki

Kääntäjä sandal10
Kohdekieli: Turkki

Bu çok önemli işi yerine getireyim çünkü biz burada bir davetteyiz ve vakit geç oluyor

Huomioita käännöksestä
yani

Hayat çok kısa bu yüzden dünya hayatımda geçkalmadan misyonumu tamamlamam gerek yoksa vakit çok geç olabilir demek istemiş
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 21 Tammikuu 2008 09:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Tammikuu 2008 10:48

(M)us(T)afa
Viestien lukumäärä: 6
ولكن هذا بالعاميه يجب علي المترجم ان يترجم من التركية الي اللغة العربية الفصحي
اليس كذالك اخي الكريم /

8 Tammikuu 2008 14:06

sandal10
Viestien lukumäärä: 6
لا يا اخي الفاضل انني قمت بترجمة كلام عربي عامية الي اللغة التركية بعكس كلامكم

8 Tammikuu 2008 14:19

sandal10
Viestien lukumäärä: 6
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن

هذا هو معنا الجمل بالللغة العربية الفصحي و شكرا

9 Tammikuu 2008 11:19

talebe
Viestien lukumäärä: 69
arapça metin, tek başına (açık seçik olarak) belli bir şeyi anlatmıyor gibi.öncesi ve sonrası olsa tabiki daha makbul olurdu ancak bu haliyle sandal10 'un tercümesi (yorumu) bence yerinde.
birde elmota ya sorulursa fena olmaz.

9 Tammikuu 2008 11:23

smy
Viestien lukumäärä: 2481
aslında bu metnin İngilizce çevirisini talep etmiştim. çevrilmesini bekliyorum, o çevrildikten sonra bir kere daha oylama yapabiliriz

11 Tammikuu 2008 11:29

elmota
Viestien lukumäärä: 744
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن ???
والله أحب أهنّيك انو كيف لقطتها هاي؟
bass im sorry i dont think the arabic one means anything remotely close to this, this is pure slang, very very pure slang, u know when someone is talking from the tips of his lips and dont care what words he blurts out? im gonna stick to the meaning in English translation

11 Tammikuu 2008 15:20

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Ok, we'll do a new poll after the English one is validated
------
İngilizce'si onaylandıktan sonra yeni bir oylama yapararız o zaman