Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Turco - اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboIngleseTurco

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...
Testo
Aggiunto da ahmedelashry
Lingua originale: Arabo

اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى من الوقت.علشان نحن هناك فى الحفلة .والوقت متاخر
Note sulla traduzione
ترجمة تركى

Titolo
Bu çok önemli işi yerine getireyim ....
Traduzione
Turco

Tradotto da sandal10
Lingua di destinazione: Turco

Bu çok önemli işi yerine getireyim çünkü biz burada bir davetteyiz ve vakit geç oluyor

Note sulla traduzione
yani

Hayat çok kısa bu yüzden dünya hayatımda geçkalmadan misyonumu tamamlamam gerek yoksa vakit çok geç olabilir demek istemiş
Ultima convalida o modifica di smy - 21 Gennaio 2008 09:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Gennaio 2008 10:48

(M)us(T)afa
Numero di messaggi: 6
ولكن هذا بالعاميه يجب علي المترجم ان يترجم من التركية الي اللغة العربية الفصحي
اليس كذالك اخي الكريم /

8 Gennaio 2008 14:06

sandal10
Numero di messaggi: 6
لا يا اخي الفاضل انني قمت بترجمة كلام عربي عامية الي اللغة التركية بعكس كلامكم

8 Gennaio 2008 14:19

sandal10
Numero di messaggi: 6
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن

هذا هو معنا الجمل بالللغة العربية الفصحي و شكرا

9 Gennaio 2008 11:19

talebe
Numero di messaggi: 69
arapça metin, tek başına (açık seçik olarak) belli bir şeyi anlatmıyor gibi.öncesi ve sonrası olsa tabiki daha makbul olurdu ancak bu haliyle sandal10 'un tercümesi (yorumu) bence yerinde.
birde elmota ya sorulursa fena olmaz.

9 Gennaio 2008 11:23

smy
Numero di messaggi: 2481
aslında bu metnin İngilizce çevirisini talep etmiştim. çevrilmesini bekliyorum, o çevrildikten sonra bir kere daha oylama yapabiliriz

11 Gennaio 2008 11:29

elmota
Numero di messaggi: 744
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن ???
والله أحب أهنّيك انو كيف لقطتها هاي؟
bass im sorry i dont think the arabic one means anything remotely close to this, this is pure slang, very very pure slang, u know when someone is talking from the tips of his lips and dont care what words he blurts out? im gonna stick to the meaning in English translation

11 Gennaio 2008 15:20

smy
Numero di messaggi: 2481
Ok, we'll do a new poll after the English one is validated
------
İngilizce'si onaylandıktan sonra yeni bir oylama yapararız o zaman