Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Arabisch-Türkisch - اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ArabischEnglischTürkisch

Kategorie Freies Schreiben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...
Text
Übermittelt von ahmedelashry
Herkunftssprache: Arabisch

اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى من الوقت.علشان نحن هناك فى الحفلة .والوقت متاخر
Bemerkungen zur Übersetzung
ترجمة تركى

Titel
Bu çok önemli işi yerine getireyim ....
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von sandal10
Zielsprache: Türkisch

Bu çok önemli işi yerine getireyim çünkü biz burada bir davetteyiz ve vakit geç oluyor

Bemerkungen zur Übersetzung
yani

Hayat çok kısa bu yüzden dünya hayatımda geçkalmadan misyonumu tamamlamam gerek yoksa vakit çok geç olabilir demek istemiş
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 21 Januar 2008 09:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 Januar 2008 10:48

(M)us(T)afa
Anzahl der Beiträge: 6
ولكن هذا بالعاميه يجب علي المترجم ان يترجم من التركية الي اللغة العربية الفصحي
اليس كذالك اخي الكريم /

8 Januar 2008 14:06

sandal10
Anzahl der Beiträge: 6
لا يا اخي الفاضل انني قمت بترجمة كلام عربي عامية الي اللغة التركية بعكس كلامكم

8 Januar 2008 14:19

sandal10
Anzahl der Beiträge: 6
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن

هذا هو معنا الجمل بالللغة العربية الفصحي و شكرا

9 Januar 2008 11:19

talebe
Anzahl der Beiträge: 69
arapça metin, tek başına (açık seçik olarak) belli bir şeyi anlatmıyor gibi.öncesi ve sonrası olsa tabiki daha makbul olurdu ancak bu haliyle sandal10 'un tercümesi (yorumu) bence yerinde.
birde elmota ya sorulursa fena olmaz.

9 Januar 2008 11:23

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
aslında bu metnin İngilizce çevirisini talep etmiştim. çevrilmesini bekliyorum, o çevrildikten sonra bir kere daha oylama yapabiliriz

11 Januar 2008 11:29

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن ???
والله أحب أهنّيك انو كيف لقطتها هاي؟
bass im sorry i dont think the arabic one means anything remotely close to this, this is pure slang, very very pure slang, u know when someone is talking from the tips of his lips and dont care what words he blurts out? im gonna stick to the meaning in English translation

11 Januar 2008 15:20

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Ok, we'll do a new poll after the English one is validated
------
İngilizce'si onaylandıktan sonra yeni bir oylama yapararız o zaman