Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - salut et bonne fête de l'aïd

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیفرانسویانگلیسیهلندییونانیصربی

عنوان
salut et bonne fête de l'aïd
متن
Cinderella پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی exar ترجمه شده توسط

bonne fête de l'aïd
ملاحظاتی درباره ترجمه
saha aidek veut dire que tu l'adresses à une seule personne

عنوان
happy eid ul-fitr
ترجمه
انگلیسی

N_Kontovas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

happy eid ul-fitr
ملاحظاتی درباره ترجمه
Going by the French. You could very well just say "happy eid", but it's not as clear what you're referencing in English without context, and the holiday is generally known in English by the full "Eid ul-Fitr". Suggestions welcome on that point.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط irini - 26 نوامبر 2006 17:37





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 نوامبر 2006 19:27

Cinderella
تعداد پیامها: 773
happy eid ul-fitr
--------------

I don't understand. Pls explain what is: eid ul-fitr

28 نوامبر 2006 01:20

N_Kontovas
تعداد پیامها: 2
Eid ul-Fitr is the English spelling of a Muslim holiday. Actually, I noticed a mistake in my translation: I was unaware that there are multiple holidays known as "Eid". Because of the lack of knowledge of Muslim culture in America, this phrase is a bit awkward to translate; normally, we wouldn't just say "Happy Eid". Not sure what to do about this.

28 نوامبر 2006 08:21

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Thanks N. I prefere to wait for another explanation.