Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - salut et bonne fête de l'aïd

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaRanskaEnglantiHollantiKreikkaSerbia

Otsikko
salut et bonne fête de l'aïd
Teksti
Lähettäjä Cinderella
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä exar

bonne fête de l'aïd
Huomioita käännöksestä
saha aidek veut dire que tu l'adresses à une seule personne

Otsikko
happy eid ul-fitr
Käännös
Englanti

Kääntäjä N_Kontovas
Kohdekieli: Englanti

happy eid ul-fitr
Huomioita käännöksestä
Going by the French. You could very well just say "happy eid", but it's not as clear what you're referencing in English without context, and the holiday is generally known in English by the full "Eid ul-Fitr". Suggestions welcome on that point.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 26 Marraskuu 2006 17:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Marraskuu 2006 19:27

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
happy eid ul-fitr
--------------

I don't understand. Pls explain what is: eid ul-fitr

28 Marraskuu 2006 01:20

N_Kontovas
Viestien lukumäärä: 2
Eid ul-Fitr is the English spelling of a Muslim holiday. Actually, I noticed a mistake in my translation: I was unaware that there are multiple holidays known as "Eid". Because of the lack of knowledge of Muslim culture in America, this phrase is a bit awkward to translate; normally, we wouldn't just say "Happy Eid". Not sure what to do about this.

28 Marraskuu 2006 08:21

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Thanks N. I prefere to wait for another explanation.