Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Anglais - salut et bonne fête de l'aïd

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeFrançaisAnglaisNéerlandaisGrecSerbe

Titre
salut et bonne fête de l'aïd
Texte
Proposé par Cinderella
Langue de départ: Français Traduit par exar

bonne fête de l'aïd
Commentaires pour la traduction
saha aidek veut dire que tu l'adresses à une seule personne

Titre
happy eid ul-fitr
Traduction
Anglais

Traduit par N_Kontovas
Langue d'arrivée: Anglais

happy eid ul-fitr
Commentaires pour la traduction
Going by the French. You could very well just say "happy eid", but it's not as clear what you're referencing in English without context, and the holiday is generally known in English by the full "Eid ul-Fitr". Suggestions welcome on that point.
Dernière édition ou validation par irini - 26 Novembre 2006 17:37





Derniers messages

Auteur
Message

27 Novembre 2006 19:27

Cinderella
Nombre de messages: 773
happy eid ul-fitr
--------------

I don't understand. Pls explain what is: eid ul-fitr

28 Novembre 2006 01:20

N_Kontovas
Nombre de messages: 2
Eid ul-Fitr is the English spelling of a Muslim holiday. Actually, I noticed a mistake in my translation: I was unaware that there are multiple holidays known as "Eid". Because of the lack of knowledge of Muslim culture in America, this phrase is a bit awkward to translate; normally, we wouldn't just say "Happy Eid". Not sure what to do about this.

28 Novembre 2006 08:21

Cinderella
Nombre de messages: 773
Thanks N. I prefere to wait for another explanation.