Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - انگلیسی - Area under video surveillance around the clock.

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیبلغاریروسیلهستانیرومانیاییسوئدییونانیترکیصربیآلبانیاییعبری

عنوان
Area under video surveillance around the clock.
متن قابل ترجمه
idatq پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

This area is under video surveillance around the clock.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The area is video monitored 24H/24
آخرین ویرایش توسط lilian canale - 31 آگوست 2011 19:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 آگوست 2011 10:21

pias
تعداد پیامها: 8113
Hello idatq

I think you need to add a conj. verb in your request. (To obey Cucumis rules, eg : "This area is under video surveillance around the clock")

Nessuna parola singola o isolata. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa con almeno un verbo coniugato.


31 آگوست 2011 17:34

pias
تعداد پیامها: 8113
Hello Lein or Lilian (or both!)

The requester has been online (but no edits nor a comment) Is there any good way to make the request 'legal'?

CC: lilian canale Lein

31 آگوست 2011 17:51

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
If idatq does not even reply to Cucumis' messages, the request may not be so important for him. Let's wait for one more day and then the request will be deleted.

31 آگوست 2011 18:15

pias
تعداد پیامها: 8113

31 آگوست 2011 18:16

pias
تعداد پیامها: 8113
Sounds sensible, thanks!

31 آگوست 2011 19:48

idatq
تعداد پیامها: 1
Hi!
I'm sorry for my late reply, but I'm still learning how this site works, so please be patient with new users
Pias exacly guessed what this text should mean.
I've intentionally omitted the verb since this should be exposed as sign in an area attended by international people, and I've noticed that signs do not always make use of the main verb (Doesn't it?).
Sorry again and thanks for your contribution, if you'd like to help.

31 آگوست 2011 19:57

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK, let's try Pia's version that abides by our rules.