Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 英语 - Area under video surveillance around the clock.

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 英语保加利亚语俄语波兰语罗马尼亚语瑞典语希腊语土耳其语塞尔维亚语阿尔巴尼亚语希伯来语

标题
Area under video surveillance around the clock.
需要翻译的文本
提交 idatq
源语言: 英语

This area is under video surveillance around the clock.
给这篇翻译加备注
The area is video monitored 24H/24
上一个编辑者是 lilian canale - 2011年 八月 31日 19:56





最近发帖

作者
帖子

2011年 八月 31日 10:21

pias
文章总计: 8113
Hello idatq

I think you need to add a conj. verb in your request. (To obey Cucumis rules, eg : "This area is under video surveillance around the clock")

Nessuna parola singola o isolata. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa con almeno un verbo coniugato.


2011年 八月 31日 17:34

pias
文章总计: 8113
Hello Lein or Lilian (or both!)

The requester has been online (but no edits nor a comment) Is there any good way to make the request 'legal'?

CC: lilian canale Lein

2011年 八月 31日 17:51

lilian canale
文章总计: 14972
If idatq does not even reply to Cucumis' messages, the request may not be so important for him. Let's wait for one more day and then the request will be deleted.

2011年 八月 31日 18:15

pias
文章总计: 8113

2011年 八月 31日 18:16

pias
文章总计: 8113
Sounds sensible, thanks!

2011年 八月 31日 19:48

idatq
文章总计: 1
Hi!
I'm sorry for my late reply, but I'm still learning how this site works, so please be patient with new users
Pias exacly guessed what this text should mean.
I've intentionally omitted the verb since this should be exposed as sign in an area attended by international people, and I've noticed that signs do not always make use of the main verb (Doesn't it?).
Sorry again and thanks for your contribution, if you'd like to help.

2011年 八月 31日 19:57

lilian canale
文章总计: 14972
OK, let's try Pia's version that abides by our rules.