Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ترکی - sensizliÄŸin acısını sen nereden bileceksin,

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیهلندی

طبقه شعر، ترانه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
متن قابل ترجمه
muhammed.bayraktar پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
ملاحظاتی درباره ترجمه
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..
آخرین ویرایش توسط Bilge Ertan - 29 آوریل 2011 12:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 آوریل 2011 17:51

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Bilge

I don't have any votes
Could you help me with a bridge please?
Is this what the text means?

How could you know the pain of being without you: you were never / have never been without you. The pain of being without you I only know.

Thanks!

CC: Bilge Ertan

29 آوریل 2011 12:11

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hi Lein,

Yes, this is what the text means. But the last sentence may be misunderstood. So I would like to explain it.

"Just me" I know the pain of being without you. It is not the only thing I know.

You see? You're welcome dear

29 آوریل 2011 12:33

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thanks! Validated