Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - sensizliÄŸin acısını sen nereden bileceksin,

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어네덜란드어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
번역될 본문
muhammed.bayraktar에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
이 번역물에 관한 주의사항
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..
Bilge Ertan에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 4월 29일 12:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 4월 28일 17:51

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Bilge

I don't have any votes
Could you help me with a bridge please?
Is this what the text means?

How could you know the pain of being without you: you were never / have never been without you. The pain of being without you I only know.

Thanks!

CC: Bilge Ertan

2011년 4월 29일 12:11

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hi Lein,

Yes, this is what the text means. But the last sentence may be misunderstood. So I would like to explain it.

"Just me" I know the pain of being without you. It is not the only thing I know.

You see? You're welcome dear

2011년 4월 29일 12:33

Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks! Validated