Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Turski - sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNizozemski

Kategorija Pjesništvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao muhammed.bayraktar
Izvorni jezik: Turski

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
Primjedbe o prijevodu
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..
Posljednji uredio Bilge Ertan - 29 travanj 2011 12:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 travanj 2011 17:51

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Bilge

I don't have any votes
Could you help me with a bridge please?
Is this what the text means?

How could you know the pain of being without you: you were never / have never been without you. The pain of being without you I only know.

Thanks!

CC: Bilge Ertan

29 travanj 2011 12:11

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi Lein,

Yes, this is what the text means. But the last sentence may be misunderstood. So I would like to explain it.

"Just me" I know the pain of being without you. It is not the only thing I know.

You see? You're welcome dear

29 travanj 2011 12:33

Lein
Broj poruka: 3389
Thanks! Validated