Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaNederlanda

Kategorio Poezio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
Teksto tradukenda
Submetigx per muhammed.bayraktar
Font-lingvo: Turka

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
Rimarkoj pri la traduko
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..
Laste redaktita de Bilge Ertan - 29 Aprilo 2011 12:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Aprilo 2011 17:51

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Bilge

I don't have any votes
Could you help me with a bridge please?
Is this what the text means?

How could you know the pain of being without you: you were never / have never been without you. The pain of being without you I only know.

Thanks!

CC: Bilge Ertan

29 Aprilo 2011 12:11

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hi Lein,

Yes, this is what the text means. But the last sentence may be misunderstood. So I would like to explain it.

"Just me" I know the pain of being without you. It is not the only thing I know.

You see? You're welcome dear

29 Aprilo 2011 12:33

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Thanks! Validated