Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Турски - sensizliÄŸin acısını sen nereden bileceksin,

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ТурскиХоландски

Категория Поезия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от muhammed.bayraktar
Език, от който се превежда: Турски

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
Забележки за превода
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..
Най-последно е прикачено от Bilge Ertan - 29 Април 2011 12:07





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Април 2011 17:51

Lein
Общо мнения: 3389
Hi Bilge

I don't have any votes
Could you help me with a bridge please?
Is this what the text means?

How could you know the pain of being without you: you were never / have never been without you. The pain of being without you I only know.

Thanks!

CC: Bilge Ertan

29 Април 2011 12:11

Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Hi Lein,

Yes, this is what the text means. But the last sentence may be misunderstood. So I would like to explain it.

"Just me" I know the pain of being without you. It is not the only thing I know.

You see? You're welcome dear

29 Април 2011 12:33

Lein
Общо мнения: 3389
Thanks! Validated