Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - فرانسوی - Au fond de mes pensées

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیلاتین

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
Au fond de mes pensées
متن قابل ترجمه
elo83390 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
ملاحظاتی درباره ترجمه
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 25 مارس 2010 23:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 مارس 2010 10:54

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi dear experts in Latin!

Here's a bridge I've been hesitating to post under the text (in the remarks field), because I'm not confident at all in my English :

"If I get back deep inside my thoughts, it is in order not to forget you."

As I don't know whether one can say "in order not to + infinitive"

I did not translate literally "replonge au fond de mes pensées", as I don't know whether a native English speaker would understand "If I'm diving again deep inside my thoughts", maybe s/he would, though, but in doubt I didn't translate this way.

Requester said she wants to have a tatoo to always remember a parent who recently died.

I asked for a translation into English, as I would like to be taught the correct way it reads in this falsely easy language (well, this is my personal opinion about English)



CC: Aneta B. Efylove