Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Franska - Au fond de mes pensées

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaLatin

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Titel
Au fond de mes pensées
Text att översätta
Tillagd av elo83390
Källspråk: Franska

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
Anmärkningar avseende översättningen
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.
Senast redigerad av Francky5591 - 25 Mars 2010 23:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Mars 2010 10:54

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hi dear experts in Latin!

Here's a bridge I've been hesitating to post under the text (in the remarks field), because I'm not confident at all in my English :

"If I get back deep inside my thoughts, it is in order not to forget you."

As I don't know whether one can say "in order not to + infinitive"

I did not translate literally "replonge au fond de mes pensées", as I don't know whether a native English speaker would understand "If I'm diving again deep inside my thoughts", maybe s/he would, though, but in doubt I didn't translate this way.

Requester said she wants to have a tatoo to always remember a parent who recently died.

I asked for a translation into English, as I would like to be taught the correct way it reads in this falsely easy language (well, this is my personal opinion about English)



CC: Aneta B. Efylove