Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Francès - Au fond de mes pensées

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsLlatí

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
Au fond de mes pensées
Text a traduir
Enviat per elo83390
Idioma orígen: Francès

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
Notes sobre la traducció
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.
Darrera edició per Francky5591 - 25 Març 2010 23:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Març 2010 10:54

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi dear experts in Latin!

Here's a bridge I've been hesitating to post under the text (in the remarks field), because I'm not confident at all in my English :

"If I get back deep inside my thoughts, it is in order not to forget you."

As I don't know whether one can say "in order not to + infinitive"

I did not translate literally "replonge au fond de mes pensées", as I don't know whether a native English speaker would understand "If I'm diving again deep inside my thoughts", maybe s/he would, though, but in doubt I didn't translate this way.

Requester said she wants to have a tatoo to always remember a parent who recently died.

I asked for a translation into English, as I would like to be taught the correct way it reads in this falsely easy language (well, this is my personal opinion about English)



CC: Aneta B. Efylove