Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Французский - Au fond de mes pensées

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийЛатинский язык

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Статус
Au fond de mes pensées
Текст для перевода
Добавлено elo83390
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
Комментарии для переводчика
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.
Последние изменения внесены Francky5591 - 25 Март 2010 23:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Март 2010 10:54

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi dear experts in Latin!

Here's a bridge I've been hesitating to post under the text (in the remarks field), because I'm not confident at all in my English :

"If I get back deep inside my thoughts, it is in order not to forget you."

As I don't know whether one can say "in order not to + infinitive"

I did not translate literally "replonge au fond de mes pensées", as I don't know whether a native English speaker would understand "If I'm diving again deep inside my thoughts", maybe s/he would, though, but in doubt I didn't translate this way.

Requester said she wants to have a tatoo to always remember a parent who recently died.

I asked for a translation into English, as I would like to be taught the correct way it reads in this falsely easy language (well, this is my personal opinion about English)



CC: Aneta B. Efylove