Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kifaransa - Au fond de mes pensées

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKilatini

Category Thoughts - Love / Friendship

Kichwa
Au fond de mes pensées
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na elo83390
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
Maelezo kwa mfasiri
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 25 Mechi 2010 23:52





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Mechi 2010 10:54

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi dear experts in Latin!

Here's a bridge I've been hesitating to post under the text (in the remarks field), because I'm not confident at all in my English :

"If I get back deep inside my thoughts, it is in order not to forget you."

As I don't know whether one can say "in order not to + infinitive"

I did not translate literally "replonge au fond de mes pensées", as I don't know whether a native English speaker would understand "If I'm diving again deep inside my thoughts", maybe s/he would, though, but in doubt I didn't translate this way.

Requester said she wants to have a tatoo to always remember a parent who recently died.

I asked for a translation into English, as I would like to be taught the correct way it reads in this falsely easy language (well, this is my personal opinion about English)



CC: Aneta B. Efylove