Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - Au fond de mes pensées

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseLatino

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Titolo
Au fond de mes pensées
Testo-da-tradurre
Aggiunto da elo83390
Lingua originale: Francese

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
Note sulla traduzione
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.
Ultima modifica di Francky5591 - 25 Marzo 2010 23:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Marzo 2010 10:54

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi dear experts in Latin!

Here's a bridge I've been hesitating to post under the text (in the remarks field), because I'm not confident at all in my English :

"If I get back deep inside my thoughts, it is in order not to forget you."

As I don't know whether one can say "in order not to + infinitive"

I did not translate literally "replonge au fond de mes pensées", as I don't know whether a native English speaker would understand "If I'm diving again deep inside my thoughts", maybe s/he would, though, but in doubt I didn't translate this way.

Requester said she wants to have a tatoo to always remember a parent who recently died.

I asked for a translation into English, as I would like to be taught the correct way it reads in this falsely easy language (well, this is my personal opinion about English)



CC: Aneta B. Efylove