Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - Au fond de mes pensées

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어라틴어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Au fond de mes pensées
번역될 본문
elo83390에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
이 번역물에 관한 주의사항
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 3월 25일 23:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 26일 10:54

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi dear experts in Latin!

Here's a bridge I've been hesitating to post under the text (in the remarks field), because I'm not confident at all in my English :

"If I get back deep inside my thoughts, it is in order not to forget you."

As I don't know whether one can say "in order not to + infinitive"

I did not translate literally "replonge au fond de mes pensées", as I don't know whether a native English speaker would understand "If I'm diving again deep inside my thoughts", maybe s/he would, though, but in doubt I didn't translate this way.

Requester said she wants to have a tatoo to always remember a parent who recently died.

I asked for a translation into English, as I would like to be taught the correct way it reads in this falsely easy language (well, this is my personal opinion about English)



CC: Aneta B. Efylove