Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Francês - Au fond de mes pensées

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsLatim

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
Au fond de mes pensées
Texto a ser traduzido
Enviado por elo83390
Língua de origem: Francês

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
Notas sobre a tradução
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.
Última edição por Francky5591 - 25 Março 2010 23:52





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Março 2010 10:54

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hi dear experts in Latin!

Here's a bridge I've been hesitating to post under the text (in the remarks field), because I'm not confident at all in my English :

"If I get back deep inside my thoughts, it is in order not to forget you."

As I don't know whether one can say "in order not to + infinitive"

I did not translate literally "replonge au fond de mes pensées", as I don't know whether a native English speaker would understand "If I'm diving again deep inside my thoughts", maybe s/he would, though, but in doubt I didn't translate this way.

Requester said she wants to have a tatoo to always remember a parent who recently died.

I asked for a translation into English, as I would like to be taught the correct way it reads in this falsely easy language (well, this is my personal opinion about English)



CC: Aneta B. Efylove