Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - Au fond de mes pensées

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语英语拉丁语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
Au fond de mes pensées
需要翻译的文本
提交 elo83390
源语言: 法语

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
给这篇翻译加备注
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.
上一个编辑者是 Francky5591 - 2010年 三月 25日 23:52





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 26日 10:54

Francky5591
文章总计: 12396
Hi dear experts in Latin!

Here's a bridge I've been hesitating to post under the text (in the remarks field), because I'm not confident at all in my English :

"If I get back deep inside my thoughts, it is in order not to forget you."

As I don't know whether one can say "in order not to + infinitive"

I did not translate literally "replonge au fond de mes pensées", as I don't know whether a native English speaker would understand "If I'm diving again deep inside my thoughts", maybe s/he would, though, but in doubt I didn't translate this way.

Requester said she wants to have a tatoo to always remember a parent who recently died.

I asked for a translation into English, as I would like to be taught the correct way it reads in this falsely easy language (well, this is my personal opinion about English)



CC: Aneta B. Efylove