Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Französisch - Au fond de mes pensées

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglischLatein

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Titel
Au fond de mes pensées
Zu übersetzender Text
Übermittelt von elo83390
Herkunftssprache: Französisch

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
Bemerkungen zur Übersetzung
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 25 März 2010 23:52





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 März 2010 10:54

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hi dear experts in Latin!

Here's a bridge I've been hesitating to post under the text (in the remarks field), because I'm not confident at all in my English :

"If I get back deep inside my thoughts, it is in order not to forget you."

As I don't know whether one can say "in order not to + infinitive"

I did not translate literally "replonge au fond de mes pensées", as I don't know whether a native English speaker would understand "If I'm diving again deep inside my thoughts", maybe s/he would, though, but in doubt I didn't translate this way.

Requester said she wants to have a tatoo to always remember a parent who recently died.

I asked for a translation into English, as I would like to be taught the correct way it reads in this falsely easy language (well, this is my personal opinion about English)



CC: Aneta B. Efylove