Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-اسپانیولی - L'amour

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییفرانسویآلمانیاسپانیولیانگلیسی

طبقه افکار - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
L'amour
متن
sissi91 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی lilian canale ترجمه شده توسط

Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.

عنوان
El amor
ترجمه
اسپانیولی

Isildur__ ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 مارس 2010 23:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 مارس 2010 20:48

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Isildur,

Creo que la primera frase correspondería más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mí mismo)?"

¿Qué te parece?

4 مارس 2010 21:03

Isildur__
تعداد پیامها: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."

Francky, un coup de main ici stp!

CC: Francky5591

4 مارس 2010 22:50

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
El original al que yo me refería era en italiano

"mi sto illudendo?"

4 مارس 2010 23:24

Isildur__
تعداد پیامها: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.