Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-स्पेनी - L'amour

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनफ्रान्सेलीजर्मनस्पेनीअंग्रेजी

Category Thoughts - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
L'amour
हरफ
sissi91द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको

Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.

शीर्षक
El amor
अनुबाद
स्पेनी

Isildur__द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
Validated by lilian canale - 2010年 मार्च 4日 23:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 4日 20:48

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola Isildur,

Creo que la primera frase correspondería más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mí mismo)?"

¿Qué te parece?

2010年 मार्च 4日 21:03

Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."

Francky, un coup de main ici stp!

CC: Francky5591

2010年 मार्च 4日 22:50

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
El original al que yo me refería era en italiano

"mi sto illudendo?"

2010年 मार्च 4日 23:24

Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.