Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Španjolski - L'amour

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiFrancuskiNjemačkiŠpanjolskiEngleski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
L'amour
Tekst
Poslao sissi91
Izvorni jezik: Francuski Preveo lilian canale

Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.

Naslov
El amor
Prevođenje
Španjolski

Preveo Isildur__
Ciljni jezik: Španjolski

¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 4 ožujak 2010 23:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 ožujak 2010 20:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola Isildur,

Creo que la primera frase correspondería más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mí mismo)?"

¿Qué te parece?

4 ožujak 2010 21:03

Isildur__
Broj poruka: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."

Francky, un coup de main ici stp!

CC: Francky5591

4 ožujak 2010 22:50

lilian canale
Broj poruka: 14972
El original al que yo me refería era en italiano

"mi sto illudendo?"

4 ožujak 2010 23:24

Isildur__
Broj poruka: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.