Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Spaniolă - L'amour

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăFrancezăGermanăSpaniolăEngleză

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
L'amour
Text
Înscris de sissi91
Limba sursă: Franceză Tradus de lilian canale

Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.

Titlu
El amor
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Isildur__
Limba ţintă: Spaniolă

¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 4 Martie 2010 23:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Martie 2010 20:48

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola Isildur,

Creo que la primera frase correspondería más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mí mismo)?"

¿Qué te parece?

4 Martie 2010 21:03

Isildur__
Numărul mesajelor scrise: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."

Francky, un coup de main ici stp!

CC: Francky5591

4 Martie 2010 22:50

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
El original al que yo me refería era en italiano

"mi sto illudendo?"

4 Martie 2010 23:24

Isildur__
Numărul mesajelor scrise: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.