Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スペイン語 - L'amour

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語ドイツ語スペイン語英語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
L'amour
テキスト
sissi91様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 lilian canale様が翻訳しました

Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.

タイトル
El amor
翻訳
スペイン語

Isildur__様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 3月 4日 23:41





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 4日 20:48

lilian canale
投稿数: 14972
Hola Isildur,

Creo que la primera frase correspondería más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mí mismo)?"

¿Qué te parece?

2010年 3月 4日 21:03

Isildur__
投稿数: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."

Francky, un coup de main ici stp!

CC: Francky5591

2010年 3月 4日 22:50

lilian canale
投稿数: 14972
El original al que yo me refería era en italiano

"mi sto illudendo?"

2010年 3月 4日 23:24

Isildur__
投稿数: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.