Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Hispana - L'amour

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaFrancaGermanaHispanaAngla

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
L'amour
Teksto
Submetigx per sissi91
Font-lingvo: Franca Tradukita per lilian canale

Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.

Titolo
El amor
Traduko
Hispana

Tradukita per Isildur__
Cel-lingvo: Hispana

¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Marto 2010 23:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Marto 2010 20:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Isildur,

Creo que la primera frase correspondería más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mí mismo)?"

¿Qué te parece?

4 Marto 2010 21:03

Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."

Francky, un coup de main ici stp!

CC: Francky5591

4 Marto 2010 22:50

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
El original al que yo me refería era en italiano

"mi sto illudendo?"

4 Marto 2010 23:24

Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.