Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kihispania - L'amour

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKifaransaKijerumaniKihispaniaKiingereza

Category Thoughts - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
L'amour
Nakala
Tafsiri iliombwa na sissi91
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na lilian canale

Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.

Kichwa
El amor
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na Isildur__
Lugha inayolengwa: Kihispania

¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 4 Mechi 2010 23:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Mechi 2010 20:48

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hola Isildur,

Creo que la primera frase correspondería más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mí mismo)?"

¿Qué te parece?

4 Mechi 2010 21:03

Isildur__
Idadi ya ujumbe: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."

Francky, un coup de main ici stp!

CC: Francky5591

4 Mechi 2010 22:50

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
El original al que yo me refería era en italiano

"mi sto illudendo?"

4 Mechi 2010 23:24

Isildur__
Idadi ya ujumbe: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.