Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-سوئدی - kotek

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیسوئدی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
kotek
متن
lingua80 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Już długo nie pisałam do Ciebie po polsku, a właśnie się nudzę, więc mnie wzięło.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Detta är ett utdrag från ett mail, skribenten har i meningen efter, skrivit på engelska vilket gör fortsättningen begriplig men jag skulle vilja veta vad ovanstående fras på polska betyder på ett ungefär.

عنوان
sötnos...
ترجمه
سوئدی

Edyta223 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Det var länge sedan jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 30 آگوست 2009 18:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 آگوست 2009 20:51

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Edyta,
vad tror du om att ändra till följande:

"Det var länge sedan (alltför länge sedan) jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet."


19 آگوست 2009 15:02

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Jag har rättat och tackar dig för hjälpen!

30 آگوست 2009 18:44

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej

Har dubbelkollat din översättning med Aneta, och betydelsen är korrekt, så - det är bara att godkänna den!