Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Σουηδικά - kotek

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΣουηδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
kotek
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lingua80
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Już długo nie pisałam do Ciebie po polsku, a właśnie się nudzę, więc mnie wzięło.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Detta är ett utdrag från ett mail, skribenten har i meningen efter, skrivit på engelska vilket gör fortsättningen begriplig men jag skulle vilja veta vad ovanstående fras på polska betyder på ett ungefär.

τίτλος
sötnos...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Edyta223
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Det var länge sedan jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 30 Αύγουστος 2009 18:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Αύγουστος 2009 20:51

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Edyta,
vad tror du om att ändra till följande:

"Det var länge sedan (alltför länge sedan) jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet."


19 Αύγουστος 2009 15:02

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Jag har rättat och tackar dig för hjälpen!

30 Αύγουστος 2009 18:44

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej

Har dubbelkollat din översättning med Aneta, och betydelsen är korrekt, så - det är bara att godkänna den!