Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İsveççe - kotek

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Lehçeİsveççe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
kotek
Metin
Öneri lingua80
Kaynak dil: Lehçe

Już długo nie pisałam do Ciebie po polsku, a właśnie się nudzę, więc mnie wzięło.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Detta är ett utdrag från ett mail, skribenten har i meningen efter, skrivit på engelska vilket gör fortsättningen begriplig men jag skulle vilja veta vad ovanstående fras på polska betyder på ett ungefär.

Başlık
sötnos...
Tercüme
İsveççe

Çeviri Edyta223
Hedef dil: İsveççe

Det var länge sedan jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet.
En son pias tarafından onaylandı - 30 Ağustos 2009 18:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Ağustos 2009 20:51

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Edyta,
vad tror du om att ändra till följande:

"Det var länge sedan (alltför länge sedan) jag skrev till dig på polska. Just nu har jag tråkigt och griper därför tag i skrivandet."


19 Ağustos 2009 15:02

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Jag har rättat och tackar dig för hjälpen!

30 Ağustos 2009 18:44

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej

Har dubbelkollat din översättning med Aneta, och betydelsen är korrekt, så - det är bara att godkänna den!