Asıl metin - Lehçe - kotekŞu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![Lehçe](../images/flag_pl.gif) ![İsveççe](../images/lang/btnflag_sw.gif)
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık ![](../images/note.gif) Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| | | Kaynak dil: Lehçe
Już dÅ‚ugo nie pisaÅ‚am do Ciebie po polsku, a wÅ‚aÅ›nie siÄ™ nudzÄ™, wiÄ™c mnie wzięło. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Detta är ett utdrag frÃ¥n ett mail, skribenten har i meningen efter, skrivit pÃ¥ engelska vilket gör fortsättningen begriplig men jag skulle vilja veta vad ovanstÃ¥ende fras pÃ¥ polska betyder pÃ¥ ett ungefär. |
|
En son Edyta223 tarafından eklendi - 17 Ağustos 2009 00:05
Son Gönderilen | | | | | 30 Ağustos 2009 18:08 | | | Here you are, dear Pia (remember you can always count on me):
I haven't written to you in Polish for a long time, and I am just boring, so I have felt like to do it.
"więc mnie wzięło" - (Polish idiomatic expression) feel like sth, fancy sth, be in the mood of sth...(in present perfect/past tense)
CC: pias | | | 30 Ağustos 2009 18:16 | | ![](../avatars/84171.img) piasMesaj Sayısı: 8113 | ![](../images/emo/smile.png) THANKS!
A "wee" question Aneta,
"so I have felt.." Is that correct, or should it be "I have not.." | | | 30 Ağustos 2009 18:32 | | | "I have felt like to do it" is correct, dear one.
It also means that the author "has been/was tempted to write the letter now"... | | | 30 Ağustos 2009 18:35 | | ![](../avatars/84171.img) piasMesaj Sayısı: 8113 | Got it!
THANKS ![](../images/bisou2.gif) | | | 30 Ağustos 2009 18:39 | | | |
|
|