Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-انگلیسی - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیانگلیسیعبری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
متن
Fantazy پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

عنوان
All is in the hands of man
ترجمه
انگلیسی

Sunnybebek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

ملاحظاتی درباره ترجمه
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 می 2009 16:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 می 2009 22:03

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 می 2009 23:12

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 می 2009 23:17

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 می 2009 23:25

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 می 2009 20:16

CursedZephyr
تعداد پیامها: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 می 2009 09:26

vuoklis
تعداد پیامها: 28
womAn (women is plural ) )

3 می 2009 16:06

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?