Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روسيّ -انجليزي - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ انجليزيعبري

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
نص
إقترحت من طرف Fantazy
لغة مصدر: روسيّ

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

عنوان
All is in the hands of man
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Sunnybebek
لغة الهدف: انجليزي

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

ملاحظات حول الترجمة
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 نيسان 2009 16:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 نيسان 2009 22:03

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 نيسان 2009 23:12

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 نيسان 2009 23:17

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 نيسان 2009 23:25

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 نيسان 2009 20:16

CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 نيسان 2009 09:26

vuoklis
عدد الرسائل: 28
womAn (women is plural ) )

3 نيسان 2009 16:06

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?