Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kiingereza - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKiingerezaKiyahudi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Fantazy
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Kichwa
All is in the hands of man
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Sunnybebek
Lugha inayolengwa: Kiingereza

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

Maelezo kwa mfasiri
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 3 Mei 2009 16:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Mei 2009 22:03

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 Mei 2009 23:12

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 Mei 2009 23:17

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 Mei 2009 23:25

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 Mei 2009 20:16

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 Mei 2009 09:26

vuoklis
Idadi ya ujumbe: 28
womAn (women is plural ) )

3 Mei 2009 16:06

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?