Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीअंग्रेजीयहुदी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
हरफ
Fantazyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

शीर्षक
All is in the hands of man
अनुबाद
अंग्रेजी

Sunnybebekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
Validated by lilian canale - 2009年 मे 3日 16:25





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 1日 22:03

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

2009年 मे 1日 23:12

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

2009年 मे 1日 23:17

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

2009年 मे 1日 23:25

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2009年 मे 2日 20:16

CursedZephyr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 148
it should be "woman" instead of "women"

2009年 मे 3日 09:26

vuoklis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 28
womAn (women is plural ) )

2009年 मे 3日 16:06

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?