Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Engels - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischEngelsHebreeuws

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
Tekst
Opgestuurd door Fantazy
Uitgangs-taal: Russisch

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Titel
All is in the hands of man
Vertaling
Engels

Vertaald door Sunnybebek
Doel-taal: Engels

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

Details voor de vertaling
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 3 mei 2009 16:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 mei 2009 22:03

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 mei 2009 23:12

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 mei 2009 23:17

lilian canale
Aantal berichten: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 mei 2009 23:25

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 mei 2009 20:16

CursedZephyr
Aantal berichten: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 mei 2009 09:26

vuoklis
Aantal berichten: 28
womAn (women is plural ) )

3 mei 2009 16:06

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?