Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 ヘブライ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
テキスト
Fantazy様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

タイトル
All is in the hands of man
翻訳
英語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

翻訳についてのコメント
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 3日 16:25





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 1日 22:03

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

2009年 5月 1日 23:12

Sunnybebek
投稿数: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

2009年 5月 1日 23:17

lilian canale
投稿数: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

2009年 5月 1日 23:25

Sunnybebek
投稿数: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2009年 5月 2日 20:16

CursedZephyr
投稿数: 148
it should be "woman" instead of "women"

2009年 5月 3日 09:26

vuoklis
投稿数: 28
womAn (women is plural ) )

2009年 5月 3日 16:06

Sunnybebek
投稿数: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?