Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Rusça-İngilizce - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Rusçaİngilizceİbranice

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
Metin
Öneri Fantazy
Kaynak dil: Rusça

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Başlık
All is in the hands of man
Tercüme
İngilizce

Çeviri Sunnybebek
Hedef dil: İngilizce

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Mayıs 2009 16:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Mayıs 2009 22:03

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 Mayıs 2009 23:12

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 Mayıs 2009 23:17

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 Mayıs 2009 23:25

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 Mayıs 2009 20:16

CursedZephyr
Mesaj Sayısı: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 Mayıs 2009 09:26

vuoklis
Mesaj Sayısı: 28
womAn (women is plural ) )

3 Mayıs 2009 16:06

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?