Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Engelsk - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskEngelskHebraisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
Tekst
Skrevet av Fantazy
Kildespråk: Russisk

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Tittel
All is in the hands of man
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Sunnybebek
Språket det skal oversettes til: Engelsk

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 3 Mai 2009 16:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Mai 2009 22:03

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 Mai 2009 23:12

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 Mai 2009 23:17

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 Mai 2009 23:25

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 Mai 2009 20:16

CursedZephyr
Antall Innlegg: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 Mai 2009 09:26

vuoklis
Antall Innlegg: 28
womAn (women is plural ) )

3 Mai 2009 16:06

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?