Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어히브리어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
본문
Fantazy에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

제목
All is in the hands of man
번역
영어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

이 번역물에 관한 주의사항
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 3일 16:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 1일 22:03

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

2009년 5월 1일 23:12

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

2009년 5월 1일 23:17

lilian canale
게시물 갯수: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

2009년 5월 1일 23:25

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2009년 5월 2일 20:16

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
it should be "woman" instead of "women"

2009년 5월 3일 09:26

vuoklis
게시물 갯수: 28
womAn (women is plural ) )

2009년 5월 3일 16:06

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?